Game of Thrones: Službeni poster druge sezone – komunizam dolazi? – serijala.com
Trenutno čitaš
Game of Thrones: Službeni poster druge sezone – komunizam dolazi?

Game of Thrones: Službeni poster druge sezone – komunizam dolazi?

Seana Beana na Željeznom prijestolju, kao centralni motiv službenog postera, naslijeđuje kruna u nepoznatoj ruci. Podsjeća li službeni poster još nekog na komunistički motiv? Maknete krnunu, dodate čekić… Uglavnom, poster je objavio EW, a HBO je par dana ranije objavio prvi u nizu postera koje su radili obožavatelji. Naći ćete ga ispod službenog, a njegova glavna tema je kuća Stark – njihov logo krvlju je istaknut na krznu dire wolfa. Druga sezona kreće 1. travnja, a vidite sami koji vam se više sviđa. Mi smo nekako pristrani onom neslužbenom.

Game of Thrones - službeni poster
Game of Thrones - službeni poster
Game of Thrones - kuća Stark, fan-made poster
Game of Thrones - kuća Stark, fan-made poster
19 komentara
  • Ja sam i dalje u čudu kak je dobro serija kotirala u SAD-u, istina da je priča dobra i da bi rijetko koja filmska tvrtka osim HBO-a to znala napravit kak spada, al svejedno sam iznenađen.. Ugodno…
    E da za ubuduće, ak niste čitali knjige pa ne znate, “direwolf” je preveden kak “strahovuk”, po meni jedan od uspjelijih prijevoda…

    • Znam, sjećam se s prijevoda s projekcije, namjerno sam stavio original… Ja nisam čitao, ali pohvatao sam dobar dio prijevoda (koji su nekad dosta cudni, ali to je uvijek tak sa lokalizacijama).

      • Slažem se, preveli Highgarden kao Visovrt i Storms End kao Krajoluja, zvuči nespretno.. Isto ko i Kraljev grudobran ali nakon kaj jedno 15 puta pročitaš pa još vidiš na telki tj. na projekciji (misliš na one u kinu Europa kaj su bile, ne?) nije tak strašno…

          • Ahaaa… Ti si jedan od tih znači :P
            Mda, nadam se samo da neće napraviti epic fail pa prevesti ko npr. u Star Treku “Live long and prosper”- Živi dugo i berićetno… To me fizički zabolilo, a da ne pričam da je ekipa u kinu vrištala…

    • u srpskom prevodu je jezovuk, highgarden je visoki sad. kad listam westeros wikiju, ne mogu da se pohvatam sa originalnim nazivima jer sam se skroz navikao na srpski. čak mi i hrvatski bude komplikovan… nezgodno je s prevodima, moraš se držati jednog kroz čitavu seriju (i knjige) da bi sve pohvatao.

      • Meni se više sviđa prevod strahovuk od našeg jezovuk, jer je reč jeza upućuje na nešto blago neprijatno i neugodno, a to se baš ne uklapa u vizuelni dojam te zverke :) A prevod Winterfell…Oštrozimlje Vs Zimovrel. I jedno i drugo ima prednosti.

        • Ok moram reći LOL za Visoki Sad XD i kudos za Zimovrel, meni bolje zvuči, ako ništa drugo onda zbog opisa grijanja, problem nastaje ak se prebace na lož-ulje :)
          A kak ide prijevod ovih nekih drugih imena, baš me zanima? Npr. Kings Landing, Lannisport, Oldtown, Casterly Rock, Riverrun itd.
          E i ako mi netko zna reći kako bi se preveo Freehold of Valyria bio bih zahvalan, pitao sam žensku kaj mi drži engleski u Vodnikovoj, nije imala dume… A furt nas cima da postavljamo pitanja, prvi put ju pitam u 3 godina nešto što me stvarno zanima pa mi veli “ne zna”.. -.-

          • Kings Landing-Kraljeva Luka
            Lannisport-Lanisgrad
            Riverrun-Brzorecje
            Casterly Rock-Livacka Stena

            Ovo za Freehold of Valyria, ne znam ni sam. Posto su ti Valirijski “freeholderi” ustvari zemljoposednici rodjeni u slobodi, mozda neka Valirijska Slobodoutvrda? Ili nesto tako, ovo je moja kovanica, ne sluzbeni prevod :)

          • nije loše uzeti srpski i hrvatski hbo pa porediti imena:
            hbo.rs/series/igra-prestola i hbo.hr/series/igra-prijestolja

            oldtown – starigrad
            dreadfort – užasnik
            moat cailin – kejlinov šanac
            greywater watch – sivotočka motrilja
            seagard – vodogled

            uostalom, evo ti mapa iz četvrte knjige:
            [IMG]http://i123.photobucket.com/albums/o316/colourlover/sever.jpg[/IMG]
            [IMG]http://i123.photobucket.com/albums/o316/colourlover/jug.jpg[/IMG]
            [IMG]http://i123.photobucket.com/albums/o316/colourlover/gvozdenaostrva.jpg[/IMG]

            kopilad.

  • hahaha, ostalo “kopilad”. hteo sam za to da kažem kako mi se više sviđa kod sr prevoda što su i imena kopiladi prevodili pa su na oni snežni, vodeni, kameni itd. umesto snow, waters, stone…

    • Ja već mislio da su kopilad ovi kaj prevode XD
      A mislim da nije preporučljivo osobna imena mijenjati tj. delat prijevod jer se onda dosta toga izgubi (više nego inače, jel..). Koliko se ja mogu sjetiti u hr inačici su samo prevođeni nadimci npr. Kingslayer=Kraljosjek, Stormborn=U-oluji-rođena i sl… I strahovuci-Dama, Sivi vjetar, Kudrov (fuj!), Duh, Nymeria, Ljetnik (WTF?)
      A kaj se tiče usporedbe imena gradova/mjesta/utvrdi:
      Moat Cailin-Jarak Cailin
      Dreadfort-Strahotvrđa
      Oldtown-Starigrad
      Greywater watch-nisam ziher, ali mislim da je stražarnica Greywater
      Twins-Blizanci (barem ovdje nisu trebali preveć naprezati vijuge)
      Dragonstone-Zmajev kamen
      Casterly Rock-Bacačeva hrid
      Lannisport-Luka Lannis
      Riverrun-Rijekotok
      Arbor-Sjenica (simpa prijevod kaj se mene tiče)
      Sunspear-Sunčevo koplje
      Castle Black-Crni zamak
      Reach-Ravan
      Iron Islands-Željezno otočje
      Evenfall Hall-Večernje dvori
      Evo koga zanima može si donjoj poveznici pogledati imena i ukratko o seriji tj. knjigama…
      http://www.crofriends.com/t12077p10-game-of-thrones-igra-prijestolja-2011

  • Prva sezona mi je bila dobra. Game of thrones kao knjizi sam zamjerao zbog ukupno gledajući neke favorizacije više sivih likova od onih manje sivih i nedostataka većih borbi. no bez obzira i knjiga i serija su vrlo dobre.

    Ali trailer ove druge sezone izgleda fenomenalno. :)
    Uzbuđen sam.
    Čak i da hipotetski ne volim i naglasak na hipotetski svejedno bih podržavao ovakve vijesti jer fantasy a i SF trebaju probijanje ovakvih serija.

    Zamislite samo kako bi bilo super da neka serija napravi space opera seriju u stilu Star Treka ili BSG-a, s ovakvim budžetom…

    • koji su sivi, a koji manje sivi?
      vidiš, što se tiče borbi (ako sam te dobro razumeo, misliš na prave bitke?) nisi jedini kojeg sam čuo da žali što ih nema i to navodi kao glavnu zamerku. meni iskreno te bitke i nisu bitne, sve ostalo mi je daleko zanimljivije. uostalom, druga knjiga se zove clash of kings tako da…

  • Da istina. Pa prije svega Ned Stark je manje sivi, te njegova obitelj. Čak ibih rekao da je i Daenerys Targaryen manje siva :). Jednostavno organski ne podnosim Lannistere, ali rekao bih da je to i dobro pisanje od strane Martina :).

    Neki ljudi više vole politiku, drame i intrige, ja jednostavno više volim bitke, i pobjedu dobrih. Čisti ukus ništa više :D.

    • meni su lanisteri fenomenalni. oni jesu tu kao neka zla strana ako tako može da se kaže ali svaki (bitan) član familije je priča za sebe i potpuno su različiti međusobno. ne znam dokle si stigao sa knjigama ali stvari se kasnije prilično komplikuju pa to sve dobija još bolji oblik.

      da, razumem te, i ja volim dobre, jbg, ali bez loših je dosadno. činjenica.

      a martin jebeno dobro piše.

  • Ne volim naše prijevode i ne mogu se nikako na njih naviknuti. Zato preferiram čitati knjige kako su i pisane, na engleskom. Naravno ako su pisane na engleskom, ako su pisane na njemačkom, ruskom, francuskom….e onda sam primoran čitati neki prijevod.
    Isto tako i sa serijama, gledam ih s titlovima, ali engleskim, i tako mi služe samo da pohvatam kad nešto mrmljaju pa ostanem stiltan.
    Ipak unatoč tome, ima dobrih naših prijevoda i svjestan sam da nije nimalo lako prevoditi, pogotovo neke nazive koji su već u startu sklepani. Zbog toga, svaka im čast na trudu.

  • Šta se tiče borbi u ASOIAF knjigama, Martinov je stil da se ne fokusira puno na borbe, i u tome je odličan.
    Ima dosta knjiga koje su pune pa ponekad i prepune borbi..
    Ipak, ima i dobrih i kao preporuku dajem “Malazan Book Of The Fallen” seriju od Stevena Eriksona. Mene je oduševila serija knjiga. Likova ima čak i više nego Martin, ginu i “dobri” i “loši”, uglavnom ako volite Martina a fali vam borbe, okušajte se. Jedino koliko znam nema hrv prijevoda, za srb neznam.

Odgovori

Serijala je online magazin posvećen aktualnim i popularnim televizijskim serijama, kritici i novostima.

© 2009-2023 Serijala.com, sva prava pridržana

ISSN 2459-5861